martes, 15 de marzo de 2011

Sangre/Sangue


Mille domanda senza risposta
tanti golpi senza pieta
tanti marca di tristezza
non mi chieda il perdono

Eri luce nella nerezza
nelle parole di bontà
tra il mare di gli profeti
tu me insegnare a navigare

date finito questo miracolo
eri fuoco al amare
fu più facile essere schiavo
che abbracciare il mio libertà

sangue, se i miei occhi piange sangue
e perche non sono qui, qui
sangue, a miei venature non ha sangue
voglio stare insieme a te, a te

Mille demanda senza risposta
tanti golpi senza pietà
tanti marca di tristezza
e oggi mi chieda perdono
Prometami un bello cielo
fra le nubi di piacere
con i vostri versi asesini
andate ucciendome la mia sete
Tu ha preso il mio destino
incantato me con la vostra pelle
con il vostro nero misticismo
cuore acchiapami
Original en español
Mil preguntas sin respuesta
tantos golpes sin piedad
tantas marcas de tristeza
no me pidas perdonar
Fuiste luz de las tinieblas
en palabras de bondad
entre el mar de los profetas
me enseñaste a navegar

Diste fin a este milagro
fuiste fuego al amar
fue más facil ser esclavo
que abrazar mi libertad


Sangre, si mis ojos lloran sangre
es porque no estas aqui, aqui
sangre, en mis venas ya no hay sangre
quiero estar junto a ti, a ti

Mil preguntas sin respuesta
tantos golpes sin piedad
tantas marcas de tristeza
y hoy me pides perdonar


Prometiste un lindo cielo
entre nubes de placer
con tus versos asesinos
vas matandome la sed
Has tomado mi destino
me hechizaste con tu piel
con tu negro misticismo
corazón atrapame

Soneto Melifluo No. 1

Sonetto mielato No. 1

Di tutto il dolore che mi avete dato
ci e uno in speciale chi me fare male;
quello con che era ferito mio autostima
quando te ho detto "vieni" e non venisti.

Stesso come un uccelo senza miglio
il mio affamato cuore si avicina a te;
credendo che si avicina a la vergine,
impavido al sentire che questa le carica.

Creature sono del vostro scaltro amore;
bambola di vudu del vostro incantesimo;
animale abituato a essere triste.

Per più che in essere il tuo cane -----------
per più che te disegno e desdisegno
me extirpa della vostra vita come una ciste

Original (Viene en la imagen, das click y se hace grande)
Pero si no se ve, aqui esta:

De todos los dolores que me diste
uno hay en especial que me lastima;
aquél con que fue herida mi autoestima
cuando te dije "Ven" y no veniste.

Igual que un pajarito sin alpiste
mi hambriento corazón a ti se arrima;
creyendo que a la virgen se aproxima,
impávido al sentir que esta le enviste.

Criatura soy de tu amor ladino;
muñequito vudú de tu embrujo;
animal habituado al estar triste.

Por más que en ser tu perro me empecino,
por más que te dibujo y desdibujo
me extirpas de tu vida como a un quiste

martes, 1 de marzo de 2011

Ay de la noche/Ay di la notte

Anabantha-Ay de la noche

Ay di la notte in cui te vedo
sangue spirituale ti spargersi per me
Ay di la notte in cui te vedo
tutto il dolore si ha perduto fino al fine
Ay di la notte in cui te vedo
come sorgente fiorire all' interno di me

Original en español

Ay de la noche en que te vi
sangre espiritual derramaste para mi
Ay de la noche en que te vi
todo el dolor se ha perdido hasta el fin
Ay de la noche en que te vi
como manantial floreciste dentro de mi.

Flor oscura/Fiore Scura

Fiore Scura

Coltivi questa fiore scura
per la palida donna
che ostenta la fama triste
di essere la notte più pura.

Per quel abisso senza cura,
per quel insonnia chi infiamma,
per quella piaga nel mio letto:
coltivi questa fiore scura.

Original en español

Flor Oscura

Cultivo esta flor oscura
para la pálida dama
que ostenta la triste fama
de ser la noche más pura.

Para ese abismo sin cura,
para ese insomnio que inflama,
para esa llaga en mi cama:
cultivo esta flor oscura.